Sir пишет:Лазурная пишет:И плечом, недавно загорелым,
Ты любимого ласкаешь взгляд...
Тань, вроде говорили об этом -- очень сложно плечом ласкать.
Тем более, вообще-то это часть руки от локтя до плечевого сустава Прости за анатомические подробности Ну, плечо еще ладно, но вот ласкать взгляд...
Если я правильно помню, есть идиоматическое (то есть устойчивое) выражение "ласкает взор" А вот ласкает взгляд -- не припоминаю. И поэтому глаз ощутимо спотыкается на этой фразе; строго говоря, неудачна. И, хотя, понятно, что хотел сказать автор, стих такая фраза не красит. Ну, это уже тонкости стилистики, что поделать -- кому-то и более неудачные фразы не мешают восприятию
Сергей
Сергей, благодарю за критику!
Если уж ругать авторов за синтаксическую инверсию, то ругать добрую часть русских (и не только) поэтов... ))
Я не утверждаю, что инверсия, как таковая облегчает чтение, скорее наоборот. Но и обойтись без неё едва ли удавалось даже великим...
"Инверсия (филол., от лат. inversio — переворачивание, перестановка) — изменение нормального порядка слов или словосочетаний как стилистический приём.
Нередко формы И., не принятые в обычной речи, используются в поэзии; например, у А.С. Пушкина: «Минутных жизни впечатлений Не сохранит душа моя...», или: «Под вечер, осенью ненастной, В далёких дева шла местах...»."
Или вот, ещё пример из М.Лермонтова:
"Арагвы светлой он счастливо
Достиг зелёных берегов…"
Поэтому: "И плечом, недавно загорелым, ты любимого ласкаешь взгляд..."
Тем не менее, надо признаться, я предпринимала попытки изменить эту строку, но пока достойной замены не нашла.
Благодарю вас за прочтение )),
с уважением,
ТК.
С теплом,
Таня Карп