1 (изменено: Дед, 2008-03-01 20:14:46)

Тема: Сердце матери.

Убрал.

Re: Сердце матери.

ДМИТРИЙ КЕДРИН
СЕРДЦЕ

Девчину пытает казак у плетня:
"Когда ж ты, Оксана, полюбишь меня?
Я саблей добуду для крали своей
И светлых цехинов, и звонких рублей!"
Девчина в ответ, заплетая косу:
"Про то мне ворожка гадала в лесу.
Пророчит она: мне полюбится тот,
Кто матери сердце мне в дар принесет.
Не надо цехинов, не надо рублей,
Дай сердце мне матери старой твоей.
Я пепел его настою на хмелю,
Настоя напьюсь - и тебя полюблю!"
Казак с того дня замолчал, захмурел,
Борща не хлебал, саламаты не ел.
Клинком разрубил он у матери грудь
И с ношей заветной отправился в путь:
Он сердце ее на цветном рушнике
Коханой приносит в косматой руке.
В пути у него помутилось в глазах,
Всходя на крылечко, споткнулся казак.
И матери сердце, упав на порог,
Спросило его: "Не ушибся, сынок?"

На фоне этого, уважаемый Дед, ваши упражнения по меньшей мере наивны. Тщательнее выбирайте бродячие сюжеты для подражаний.

3

Re: Сердце матери.

Интересно, как это тщательнее?? Я написал свой стих через десяток лет после приблизительного тоста на одной пьянке и за два года до того, как услышал о том, что такой стих у кого-то есть; и только в этом году мне подариле книгу Кедрина. Из книги я понял, что  Кедрин написал свой вариант как и я, - услышав этот "бродячий сюжет" как-то и где-то. Кстати, мне (и многим моим читателям) мой вариант нравится больше. Что в этом сделано мной не тщательно? Вас же никто (надеюсь) не "корявил" за "У попа была собака", которую Вы наверняка имели возможность многократно созерцать до написания своего варианта? Так что я решительно не согласен с замечанием и указанием по этой теме. А грамматические замечания приму с благодарностью. Дед.

Re: Сердце матери.

Дорогой Дед, я все понимаю... Мы в разное время приходим к стихописательству, а со стихами Кедрина я, например, познакомился еще будучи подростком. Бродячий сюжет - не то же самое, что чисто русская анонимная фольклорная прибаутка типа "У попа была собака", не стоит их сравнивать. БС на то и БС, что он бродит не только по странам, но и по континентам. Вариации этого сюжета есть во многих литературах.
Насчет поповской собаки - взгляните на знаменитый сборник пародий и травестий "Парнас дыбом" (1926), он имеется в Интернете. Я всего лишь поработал в этой же манере, потому что люблю юмористический жанр.
Фразой "Кстати, мне (и многим моим читателям) мой вариант нравится больше" вы меня не только повеселили, но и опечалили изрядно. Знаете, мне самому мои собственные стишки тоже безумно нравятся, но такими самодовольными аргументами лучше не козырять. Несерьезно... Если вы заметили, то про собственные стишки я здесь вообще никогда не говорю и в пример их тем более не ставлю. Даже если кому-то они и нравятся.

Re: Сердце матери.

Эх. Грамматические, это как? Грамматические ошибки ворд неплохо поправляет. Тут много речевых ошибок и различных недочётов. В целом, исполнение слабое. Если бы идея стихотворения была Ваша собственная, предложила бы перерифмовать, а так не знаю, есть ли в этом смысл. Мне кажется, что у Вас не совсем правильный подход. Предположительно, Вы рассуждаете примерно так: "срифмовать удалось? Да. Смысл есть? Есть. Где-то что-то плохо? Так вы мне укажите, я подправлю".  А если попробовать по-другому? Что в этом стихотворении (или каком-то другом) есть особенного? Какие находки? Что способно привлечь читателя (не вашего хорошего знакомого) именно к этому стихотворению? Пожалуй, только сюжет. Но, он не Ваш собственный. Как-то удачно обыграть его Вам не удалось. Стихотворение Кедрина получше. Там хотя бы ляпов таких нет. Но спустимся с небес на землю. Конкретно (жирным отмечу то, что очень плохо)


Он с матерью в горах жил, средь орлов,
Зазноба его вредная – в станице;
Не мог найти бедняга нужных слов,
Чтоб в чувствах своих пылких объясниться.

Спускался ежедневно к ней тропой (можно спуститься чемто ещё?)
И звал ее к себе хозяйкой в горы (резве он хозяин горы?)
В ответ же слышал он, в любви слепой
Одни только насмешки да укоры. (хотя бы местами "только" и "насмешки" поменяли)

Он слал в окно ей клятвы без числа, правильно, наверно было бы "он послал ей клятв без числа", но вся фраза выглядит нелепо
Уж был, как тень, в своей надежде зыбкой,
Когда она ему произнесла
Однажды вот такое сквозь улыбку. - фраза звучит как школьный сленг. И какое "вот такое"? Тогда уж должно двоеточие идти и цитата.

Слова его понятны будут ей
И станет, мол, ему женою верной,
Когда он сердце матери своей
Подарит ей, как знак любви безмерной.
- очень беспомощно

И он в безумной страсти то свершил:
И мать убил, и вырвал сердце ало, - неуместна краткая форма
И вниз с кровавой ношей поспешил,
Пока оно стучать не перестало. - значит, он спешил, пока не перестало стучать? А когда перестало стучать, то перестал спешить?

В пылу спеша, в реке он утопал,
Дорогу сокращая, вниз катился,
А возле ее дома так упал,
Что еле смог подняться, весь разбился.

И сердце вдруг промолвило в тиши,
Чем парня ошарашило невольно:
– Успеешь, мой сынок, уж не спеши,
Ты так, Малыш, разбился. Очень больно?


эх, а ведь не смогу убедить. Зря стараюсь

Мне тоже хочется порою дать волю чувствам и словам, чем шире душу я раскрою, тем проще плюнуть будет вам

Алиса Деева
Литературные посиделки

Re: Сердце матери.

Алиса очень точно высказала все претензии. Дело не в орфографических ошибках. Дело в речевой стилистике, которой или владеют, или не владеют. Стихотворение написано торопливо, без слуха, комканым разговорным языком, с обилием притяжательных местоимений и частиц (свой, своей, своя, уж), с обилием неловких оборотов и "воткнутых" не к месту слов. В нем нет гармонии, оно не звучит. Это не законченная вещь, скорее черновик.

7

Re: Сердце матери.

Андрей Кротков пишет:

Дорогой Дед, я все понимаю... Мы в разное время приходим к стихописательству, а со стихами Кедрина я, например, познакомился еще будучи подростком. Бродячий сюжет - не то же самое, что чисто русская анонимная фольклорная прибаутка типа "У попа была собака", не стоит их сравнивать. БС на то и БС, что он бродит не только по странам, но и по континентам. Вариации этого сюжета есть во многих литературах.
Насчет поповской собаки - взгляните на знаменитый сборник пародий и травестий "Парнас дыбом" (1926), он имеется в Интернете. Я всего лишь поработал в этой же манере, потому что люблю юмористический жанр.
Фразой "Кстати, мне (и многим моим читателям) мой вариант нравится больше" вы меня не только повеселили, но и опечалили изрядно. Знаете, мне самому мои собственные стишки тоже безумно нравятся, но такими самодовольными аргументами лучше не козырять. Несерьезно... Если вы заметили, то про собственные стишки я здесь вообще никогда не говорю и в пример их тем более не ставлю. Даже если кому-то они и нравятся.

Самодовольства в "Кстати..." я не имел в виду, мне (среди своих) мало нравятся. Для справки, люблю переводы и Шекспира, и Кристофера Марло, и Хайама; Лермонтова, кое-что Пушкина, Твардовского, Асадова, Рождественского, и многих других.А вот "...своих читателей" я упомянул не только (и прежде всего) своих близких знакомых, а тех, которые видят и слышат меня впервые. Кстати, мне Кедрин в этом стихотворении (и в Кукле) не нравится определенно; хотя по другим согласен, что мог писать неплохо. Дед.

8

Re: Сердце матери.

Алиса Деева пишет:

Эх. Грамматические, это как? Грамматические ошибки ворд неплохо поправляет. Тут много речевых ошибок и различных недочётов. В целом, исполнение слабое. Если бы идея стихотворения была Ваша собственная, предложила бы перерифмовать, а так не знаю, есть ли в этом смысл. Мне кажется, что у Вас не совсем правильный подход. Предположительно, Вы рассуждаете примерно так: "срифмовать удалось? Да. Смысл есть? Есть. Где-то что-то плохо? Так вы мне укажите, я подправлю".  А если попробовать по-другому? Что в этом стихотворении (или каком-то другом) есть особенного? Какие находки? Что способно привлечь читателя (не вашего хорошего знакомого) именно к этому стихотворению? Пожалуй, только сюжет. Но, он не Ваш собственный. Как-то удачно обыграть его Вам не удалось. Стихотворение Кедрина получше. Там хотя бы ляпов таких нет. Но спустимся с небес на землю. Конкретно (жирным отмечу то, что очень плохо)


Он с матерью в горах жил, средь орлов,
Зазноба его вредная – в станице;
Не мог найти бедняга нужных слов,
Чтоб в чувствах своих пылких объясниться.

Спускался ежедневно к ней тропой (можно спуститься чемто ещё?)
И звал ее к себе хозяйкой в горы (резве он хозяин горы?)
В ответ же слышал он, в любви слепой
Одни только насмешки да укоры. (хотя бы местами "только" и "насмешки" поменяли)

Он слал в окно ей клятвы без числа, правильно, наверно было бы "он послал ей клятв без числа", но вся фраза выглядит нелепо
Уж был, как тень, в своей надежде зыбкой,
Когда она ему произнесла
Однажды вот такое сквозь улыбку. - фраза звучит как школьный сленг. И какое "вот такое"? Тогда уж должно двоеточие идти и цитата.

Слова его понятны будут ей
И станет, мол, ему женою верной,
Когда он сердце матери своей
Подарит ей, как знак любви безмерной.
- очень беспомощно

И он в безумной страсти то свершил:
И мать убил, и вырвал сердце ало, - неуместна краткая форма
И вниз с кровавой ношей поспешил,
Пока оно стучать не перестало. - значит, он спешил, пока не перестало стучать? А когда перестало стучать, то перестал спешить?

В пылу спеша, в реке он утопал,
Дорогу сокращая, вниз катился,
А возле ее дома так упал,
Что еле смог подняться, весь разбился.

И сердце вдруг промолвило в тиши,
Чем парня ошарашило невольно:
– Успеешь, мой сынок, уж не спеши,
Ты так, Малыш, разбился. Очень больно?


эх, а ведь не смогу убедить. Зря стараюсь

Стараться и тут же сожалеть об этом,- очень нехорошо воспринимается. Есть один мультик, в котором герой делает добро и (как его учил отец) был готов просто бросать его в море; людям от дел этого героя была реальная польза (а ему - благодарность). Предвзятости в Ваших замечаниях больше, чем надо. Если бы Вы с таким же "рвением", с максимальной для себя обьективностью, поработали с вариантом Кедрина, замечаний было бы намного больше. С гор, кстати, можно спускаться на подъемнике, на пароплане, на пятой точке по снегу, на горных лыжах по буграм; непонятно, почему Вас так зацепил спуск героя по тропе. Опять же, кстати, мне лично нравятся спуски (к примеру с Зльбруса или Чегета) на горных лыжах; как-то мысли при этом становятся более склонны к поэзии. Не пробовали? Успехов Вам. Дед.

9 (изменено: Кр.Белинская, 2008-01-09 13:06:58)

Re: Сердце матери.

Дед пишет:

Предвзятости в Ваших замечаниях больше, чем надо. Если бы Вы с таким же рвением, с максимальной для себя обьективностью, поработали с вариантом Кедрина, замечаний было бы намного больше.

Уморили, дедуля.

10

Re: Сердце матери.

Кр.Белинская пишет:
Дед пишет:

Предвзятости в Ваших замечаниях больше, чем надо. Если бы Вы с таким же рвением, с максимальной для себя обьективностью, поработали с вариантом Кедрина, замечаний было бы намного больше.

Уморили, дедуля.

Много ли такому человеку надо...

Re: Сердце матери.

Дед пишет:

Стараться и тут же сожалеть об этом,- очень нехорошо воспринимается. Есть один мультик, в котором герой делает добро и (как его учил отец) был готов просто бросать его в море; людям от дел этого героя была реальная польза (а ему - благодарность). Предвзятости в Ваших замечаниях больше, чем надо. Если бы Вы с таким же "рвением", с максимальной для себя обьективностью, поработали с вариантом Кедрина, замечаний было бы намного больше. С гор, кстати, можно спускаться на подъемнике, на пароплане, на пятой точке по снегу, на горных лыжах по буграм; непонятно, почему Вас так зацепил спуск героя по тропе. Опять же, кстати, мне лично нравятся спуски (к примеру с Зльбруса или Чегета) на горных лыжах; как-то мысли при этом становятся более склонны к поэзии. Не пробовали? Успехов Вам. Дед.

Ну, слаб таки человек. Поэтому иногда занимается чем-то заведомо бесполезным.

Поверьте, предвзятости тут нет. О Кедрине я никогда не слышала, но и какое-то более громкое имя не имело бы для меня значения.  При том, Кедрин для меня не родной, а Вы, как участник нашего форума, не совсем чужой. Предвзятость скорее могла бы быть в Вашу пользу. Вы можете доверять моему языковому и поэтическому чутью (а оно таки неплохо, скорее всего, Вам не удастся найти забесплатно что-то радикально лучшее), можете не доверять, но поверьте, я не примешиваю к рецензиям никаких посторонних чувств и стараюсь быть объективной настолько, насколько это вообще возможно.

Мне тоже хочется порою дать волю чувствам и словам, чем шире душу я раскрою, тем проще плюнуть будет вам

Алиса Деева
Литературные посиделки

Re: Сердце матери.

Становится смешно... Уважаемый Дед, "работать с вариантом Кедрина" - поэта, погибшего осенью 1945 года - пожалуй, уже не стоит. Дмитрий Борисович Кедрин как поэт давно себя оправдал и признание в литературе заслужил. Мы "работали" с вашим вариантом, который рядом с кедринским выглядит откровенно слабовато, если не сказать больше. Жаль, что вы все время уходите в какие-то отвлеченности насчет спуска на параплане с горы и пр, и пр. Вас раздражает въедливость и трудность стиховедческого анализа? Увы, уж такова эта материя. Многие полагают, что писануть в рифму - значит уже создать литературное произведение. Это не так.

13

Re: Сердце матери.

Уважаемый Андрей, что-то Вы (с Алисой) последними своими высказываниями начинаете мне нравиться. Начинаю думать, что мы могли бы доставлять друг другу удовлетворение от совместных занятий на сайте. Предлагаю идти в этом направлении; надеюсь, Вам об этом жалеть не прйдется.    PS. О Кедрине (и его гибели) я знаю; о его стихах честно высказался  выше. О горных лыжах не удержался, - тоскую по спускам. То, что я не Пушкин, помню, но без зависти; у него, помимо гениальсти в стихосложении, было очень много недостатков (из-за которых и погиб).  Искренне -Дед.