1 (изменено: Дед, 2008-03-01 20:16:05)

Тема: ПОЛКАН

Убрал.

2 (изменено: Sir, 2007-12-28 21:33:17)

Re: ПОЛКАН

Ночной микрорайон, средина лета,  --- бывают "спальные" микрорайоны. Ночные... Это в которых всегда ночь? И рядом c современным "микрорайон" слово "средина", устаревшая форма, выглядит плохо.

Темны балконы настежь, как незрячи, --- сложно представить. Притом в темноте бывает сложно увидеть, открыта дверь на балкон настежь, или нет.

Шум города утих за полночь где-то,  --- запоминаем, что времени -- более 00 часов

Как вдруг нарушил темень вой собачий.

С ближайшего подворья, у забора,
Детей вспугнув, и взрослых разозлила,
--- вспугнув, это значит, дети были вокруг собаки. Или рядом, стайкой. Ну слово это такое. А ведь уже за полночь... Вроде бы время для веселых прогулок вышло уже. Далее тут же -- несогласование времен. Детей вспугнула, взрослых разозлила -- хотя бы так

Собачья глотка, как солистка хора, --- глотка не живая, и голосить не может. Это вообще понятие smile Условное.

Кромешной ночью вдруг заголосила.

И вой, будто родившись в преисподней,
Вдоль окон и балконов нарастая,
Вздымался выше крыш, где посвободней
И там висел над тишиной, не тая.

«Мороз по коже», сердце «леденело», --- возможно, кавычки здесь не обязательны, а вот мороз по коже подразумевает настоящее время, а леденело -- явно прошедшее. Несогласование.

Не верилось, что это пес соседский,
Игнатия Полкан, что мог умело
И лапу дать, и ластиться по-детски.

Ворчали, кто от воя пробудился,
И кто не спал, тот все равно ругался,
А вой стихал и вновь под небо вился,
И будто стон в том вое раздавался…

А днем жильцы с ответственным настроем --- пошли ругать, как пес мешал им спать -- так выходит? Опять же, приблизительно смысл понятен, но...

Пошли ругать соседей; надоело,
Как пес мешал им спать «дурацким» воем,
Вернулись,– объяснили суть и дело.

Все верно, то Полкан снискал проклятий --- незнакомая форма: "снискал проклятий" Впрочем, если только "Все верно, что Полкан снискал проклятье"

Средь ночи у жильцов подобным фактом, –
Скончался этой ночью дед Игнатий --
--- Вот эти две строки я с трудом могу понять. Ну не по-русски это! "Подобным фактом скончался дед Игнатий"
И пес завыл, узнав об этом как-то. ---- Эх... Завоешь тут...

Тема серьезная, отношение к языку повествования -- не очень.
Ну то есть, недочетов слишком много, чтобы каждый разбирать детально.
Может быть, сами доработаете? Потенциал-то есть, стихи -- не бессмысленный набор фраз, как тут бывает. Значит -- можете лучше!

Сергей

Life is placeholder for Love

3 (изменено: Дед, 2008-01-19 00:28:39)

Re: ПОЛКАН

Что можно, исправил; что не смог, доработаю позже, когда стану более сообразительным. Дед.

4 (изменено: Sir, 2007-12-30 00:11:52)

Re: ПОЛКАН

Даже простые стихи имеет смысл писать по-русски. Даже для себя.
Тем паче -- для дебюта. Что Вас так напрягло? Обилие ошибок?
Так и меня оно напрягло. Стих не пустой, отчего ж так с языком-то?

Сергей

Life is placeholder for Love

5 (изменено: Дед, 2008-01-19 00:33:00)

Re: ПОЛКАН

Наверное, я плохо учился в школе. Теперь приходится ошибаться, огрызаться, исправлять и, похоже, что , возможно, даже извиняться. Дед.

Re: ПОЛКАН

Дорогой Дед, Сергей совершенно прав. Серьезных укоров вам тут никто делать не собирается. Но есть за что зацепиться. Вы хотели написать юмористическую балладу с черным оттенком (упоминание смерти) - и сделали это. Однако сделали вы это неаккуратно, шершаво, на скорую руку. Замысел получил незавершенное воплощение, и это при чтении вызывает досаду - ждешь-то удовольствия, а получаешь легкое раздражение. Если подчистить и выправить текст, то впечатление будет совсем другое.

7

Re: ПОЛКАН

Дед пишет:

Sir-Сергей, если с кем-то не хотят дискутировать, то это не обязательно из-за недостатка аргументов;

Ну, Вы бы сразу сказали, что по личным мотивам не желаете общаться. Просто этим стих не выправишь. Но ведь достаточно грубые ошибки не я сделал, верно? И с чего Вы взяли, что я им радуюсь? Снова говорю, что пустые стихи разбирать неинтересно вовсе. В Вашем есть и тема и направленность, сюжет, и проч. Но вот читать, не спотыкаясь, не получается. Разумеется, Ваше спокойствие дороже правды smile И конечно, меня никто не звал на поминки smile -- в этом Вы правы.

Всего доброго,
Сергей

Life is placeholder for Love

8

Re: ПОЛКАН

Андрей Кротков пишет:

Дорогой Дед, Сергей совершенно прав. Серьезных укоров вам тут никто делать не собирается. Но есть за что зацепиться. Вы хотели написать юмористическую балладу с черным оттенком (упоминание смерти) - и сделали это. Однако сделали вы это неаккуратно, шершаво, на скорую руку. Замысел получил незавершенное воплощение, и это при чтении вызывает досаду - ждешь-то удовольствия, а получаешь легкое раздражение. Если подчистить и выправить текст, то впечатление будет совсем другое.

И это Главный редактор пишет о юмористической балладе в адрес стиха "Полкан"?!? Вы что, так тонко умеете издеваться над автором или не соображаете, что пишете? Я принял бы это мягче от того же поэтического остряка Сергея; он поживет еще лет двадцать и, гляди, найдет и себя, и свою норму поведения, может еще и понятные шедевры напишет, а Вы, в такой должности сегодня выдаете такие "шаржи"?? А еще "Поэтический дебют", где автор ожидает увидеть, прежде всего, грамотных и обьективных ведущих отдел, получить и замечания, и укоры, но дельные и справедливые, а не удовольствие или раздражение их. Да, порадовали Вы меня к празднику. Того же и Вам желаю. А жаль; я, в принципе, человек доброжелательный. Дед.

Re: ПОЛКАН

Уважаемый Дед, не хочу препирательств за три часа до Нового Года... Однако давайте выясним все недоразумения.

"Скончался этой ночью дед Игнатий", и собака по этому случаю воет. Действительно - смешно. Аж до икоты. Нет ничего смешнее покойника в гробу.

Какие "тонкие издевательства" вы усмотрели в моей короткой реплике - я не знаю. Вы, видимо, болезненно самолюбивы и всюду усматриваете покушения на ваше дарование. Значение слова "шарж" вам явно неизвестно, ибо никакого "шаржа" в моей реплике опять-таки нет.

Насчет грамотности - я бы посоветовал вам не слишком разбрасываться замечаниями в адрес других, а сосредоточиться на собственных проблемах с этой самой грамотностью.

Ваши намеки на отсутствие у меня соображения в момент написания реплики говорят только о вашей привычке считать других глупее себя.

Никаких "пожеланий с обратным знаком" я, в отличие от вас, в ваш адрес делать не буду. Одной доброжелательности для сочинения хоть сколько-нибудь приличных стихов - маловато. А ваши упреки в "такой должности" поистине великолепны - вы, похоже, из "бывших должностных", и до сих пор сохраняете почтение к погонам, петличкам, чинам и орденам. Вы так и не сумели понять, что все здешние "должности" - не более чем литературная игра единомышленников.

На будущее: вместо того чтобы выговаривать за "нормы поведения", оставьте свою ни на чем не основанную спесь и займитесь лучше литературными упражнениями.

10

Re: ПОЛКАН

Если я еще сомневался, то теперь все стало на свои места; пусть будет каждому свое.