Уважаемый Неофит! Ну, я полагаю, что "обугленные груши" - это действительно - "впечатляет"!!! Особенно, в приложении к взлету с дерева стаи грачей. Это - высокая поэзия, где уж нам понять такие поэтические сравнения! Это же так прелестно, как "волос растрепанное сено" и другие "великолепные " метафоры. А то, что электричка "мчит неотвратимо", так это действительно так! Автомашина может свернуть с трассы, заехать куда - то на обочину, но не электричка. А ежели я написала на правильном русском языке "электропоезд", то. на мой взгляд, это не только гораздо правильнее, но и гораздо лучше, чем слово "электричка", по крайней мере в ощущении данной поездки, не на дачу пару остановок, не по грибы, а в другую область, достаточно долгая дорога... И, во время небольшого, но - путешествия, можно и поразмышлять, о жизни, о друзьях, о России... Да, "мы на которой станции сойдем?", это - метафора, но она придает смысловое выражение стихотворению, хотя бы в том смысле, что при неотвратимости маршрута, мы все же имеем возможность что-то изменить, решить, как нам поступать, где сделать остановку... Вы считаете, что это побрякушка? Я так не считаю. Да, здесь нет "высокого смысла", красивых "обугленных груш", просто тихая любовь к малой Родине, к жизни, к обыденным будням, к "маленькому счастью"...
С уважением,
Татьяна.