1

Тема: Водомерка. У.Б. Йейтс

Чтоб цивилизация победу
В битве одержала непростой,
Смолкнут пусть собаки, и уедут
Всадники подальше на постой.
Видишь, Цезарь думает в палатке,
А труды великих  нелегки -
Карты на столе, и взгляд куда-то,
Подбородок вдавлен в кулаки.

Мысль его скользит над тишиною,
Словно водомерка над водой.

Чтобы рухнуть башням Илиона,
Чтоб мужчины помнили ее,
Не шумите и постойте тихо,
Пусть свершит желание свое.
Думает, никто ее не видит,
Женщина- дитя, лишаясь пут,
Подобрав простые звуки улиц,
Учит им настойчиво стопу.

Мысль ее скользит над тишиною,
Словно водомерка над водой.

Чтобы девы зреющее тело
Вздрогнуло от мысли об Адаме,
Выведут детей пусть из Капеллы.
Видите: художник над лесами
Воздевает руки вместе с кистью,
Та шуршит не громче тихой мыши.
Микеланджело, расписывая купол,
Ничего вокруг не должен слышать.
Мысль его скользит над тишиною,
Словно водомерка над водой.

2

Re: Водомерка. У.Б. Йейтс

Я даже сначала не понял, что это -- перевод, хотя ведь в заголовке написано smile

"Думает, никто ее не видит,
Женщина-дитя, лишаясь пут,
Подобрав простые звуки улиц,
Учит им настойчиво стопу."

Прекрасно smile Но там точно глагол первым словом, а не деепричастие?

Мы порой скользим, как водомерки,
По событиям натянутой канве,
Как по глади вод. И тихо меркнем,
Глубины не ведая в себе.

Life is placeholder for Love