1 (изменено: Splinter, 2009-02-28 21:40:53)

Тема: Наслаждаясь июльским вечером

удалено

Re: Наслаждаясь июльским вечером

Сразу надо отметить свежие дерзкие рифмы - "плавила-правила", ассонансные "глубокую-побоку", "лавою-правильно". Но с речевой стилистикой не все в порядке. "Под вечером" - непонятно ("под вечер" - это совсем другой контекст, временной, а у вас похож на пространственный).

3

Re: Наслаждаясь июльским вечером

Поменял первую строку. Соответственно и название теперь должно быть "Наслаждаясь июльским вечером"

4

Re: Наслаждаясь июльским вечером

Если стихотворение требует специальной раскодировки, то по-видимому, писал его  даже не Эзоп, а Штирлиц. С другой стороны, хорошая рифма, образная ритмичная речь (в пяти строфах лишь три выбившихся из размера строчки), но зауми – хоть отбавляй. Она мешает мысли пробиваться через  частокол символов и загадок, но всё-таки читается приятно.

5

Re: Наслаждаясь июльским вечером

С грустью вынужден согласиться с Юджином -- не Штирлиц и не Эзоп писал это стихотворение. Я, как и Кроликов из "Шырли-Мырли" очень не люблю фальши.
Но натыкаешься на искусственность и противоречия в каждой строфе почти!

Splinter пишет:

Наслаждаясь июльским вечером
Алым всплеском закаты плавила,

Алым всплеском чего??
Глаза у нее были алые или чем? И как можно всплеском плавить? Плещет уже расплавленное.

Splinter пишет:

Целовала незримое Вечное,
Будто в этой любви есть правила.

Здесь вот искусственность. Вряд ли она целовала незримое, даже с закрытыми глазами smile и уж тем более -- вечное, с большой буквы... А вот в следующей строке чужеродно слово "этой". Будто вообще бывает любовь по правилам, а вот эта -- без правил.

Splinter пишет:

И смотрела глазами грустными,
Улыбаясь в своём бессилии
Что-то сделать в себе не искусственным,
Искривить все прямые линии.

Опять искуственное противопоставление "на ровном месте": только что целовала, Вечное -- с чего бы это быть глазам грустными? Ну, ладно, я склонен верить на слово. Но улыбаться в своем бессилии, только что расплавив пару закатов чем-то своим алым и поцеловав Вечное -- это уже ничем не заштукатуришь! Ну и далее, логичное, с точки зрения стиля автора, но нелогичное, и я бы сказал, обидное для любой нормальной женщины, -- искривить все прямые линии. Это где это в ней прямые? smile Почему в ней? потому что в этом же предложении идет "в себе" строкой выше. И оно "почему-то" автоматически переносится на следующую строку. Вот что стоило бы сделать не искусственным, так это данное стихотворение.

Splinter пишет:

Для меня ты всегда единственна,
Ты разделишь печаль глубокую;
Между нами одна лишь истина.
Остальное осталось побоку.

Ну вот тут "придраться" smile не к чему, только не совсем ясно, откуда эта назойливая печаль, если любимый человек рядом, ну и "новаторский" разрыв устойчивого сочетания "остальное побоку" словом "осталось", дает ненужные ассоциации (осталось справа по борту, досталось по боку и пр.)
Но это сущая мелочь, невинная, в общем-то. И не портит впечатление так, как остальное sad

Splinter пишет:

Мы с тобою могли бы стенами
Пренебречь. И уйти дорогами,
Где любовь измеряют венами
И не платят за это дорого.

Но когда небеса стали низкими,
И земля обливалась лавою,
Ты одна лишь осталась искренней,
И, наверное, это правильно.

В принципе, с некоторой редакцией -- эти две строфы сами по себе неплохая миниатюра.  Вот только нудное напоминание о венах, уже такой суицидный штамп, что лучше бы осторожнее с ним. И за любовь НЕ платят. "Money can't buy me love" пели еще Битлз. Автор прозорливо отмечает, что "ты одна лишь осталась искренной", "лишь" тут, как обычно, лишнее. А вот сам автор подпал под... не знаю подо что smile но стих это изрядно испортило.
Еще о том, что не так очевидно. Есть два, в чем-то противоборствующих "течения, явления" в поэзии -- реализм, до нарочитой заземленности, порой до низменности, и отрывная образность, уходящая символизмом за горизонт восприятия. Я про полюса smile Гармоничная стихотворная вещь сбалансирована по этим размытым, согласен, но уж какие есть, параметрам... Или ближе к образности, или ближе к реализму. Или динамика движения от одного к другому. Или, как точка ян в инь и наоборот. Вот тогда вопросов, подобных тем, что я задаю, при чтении возникать не будет, и вместо чтения будет погружение в ткань стиха и сопереживание как автору, так и лиргерою. А вот это, с моей точки зрения и есть настоящая поэзия. Стремиться к ней или нет -- разумеется каждый решает сам.

Прошу не обижаться за разбор, все сказанное относится исключительно к представленному для этого тексту smile Повторюсь, что возможно излишняя моя эмоциональность связана с нелюбовью к фальшивым звукам, еше раз отсылаю к комедии Ширли-Мырли smile

Сергей

Life is placeholder for Love